
有個廣告說:「有靈X風,學習外語好輕鬆。」但我說:學外語,有網絡就夠了 (基本上,在處理一切關於資料、知識、通訊等的事,網絡都幾乎是無所不能的。)
學外語,在文字上的,我們先有Google Translate 翻譯功能:
- Google Translate: http://translate.google.com/translate_t#
Google Translate支援世界主要語文的轉換,無論是中譯英、日譯中、意譯英、英譯法,繁簡中文換轉亦可。還有翻譯整個網頁的功能,只要貼上url link,一按鍵,就完成了。(本網亦用此功能,新增簡體版,方便國內讀者閱讀。) 雖然翻譯的效果不太盡人意,只有約四至五成的準確度,但這已比數年前有顯著進步多了。
Google Translate內也設多國語文互譯字典,十分方便易用。以後就不需再忍受廣告多而擾人的Yahoo字典了!
- Google字典:http://www.google.com/dictionary
可是,你可能會嫌Google字典的例句不夠多、不夠豐富。沒錯!學外語,只學懂單字的意思遠遠不夠,還要學懂其用法、語法。這裡再介紹另一個國內的字典網:nciku「詞酷」在線詞典。
- nciku 詞酷 : http://www.nciku.com
「詞酷」這個名字很"國內"(優酷、酷6、酷狗……),但功能一點不遜。它的字典收錄的英文例句特多,而且有發音功能,可讓你邊聽邊讀邊學。網頁上還支援手寫中文輸入,不懂打中文又沒手寫板的都用得著。

以前學發音,要靠「快X通」、「好X通」,現在網絡的「Text to Speech」發音工具很多。這裡介紹兩個普通話的。第一是由香港貿易發展局(TDC)與看漢科技合製的「網上文字轉語音」工具,可讀普通話及廣東話。
另一個工具,筆者認為是可堪稱最好的普通話語音系統——「安徽科大訊飛」研發的ViviVoice 2.0。它的發音可選男聲或女聲、幼年青年或老年,還可選擇音調、速度與情感,而且發音的"機器感"很低,近似是真人發聲。除了普通話發音,還有四川語、河南話、陜西話等,以及台灣口音的普通話。ViviVoice 比TDC的較好,是它支援更長的文字內容。你幾乎可將整篇文章抄入,然後按掣將文字讀出 (你可以copy本文貼上試試)。
- 科大訊飛 ViviVoice 2.0:http://www.iflytek.com/TtsDemo/viviVoiceShow.aspx
自動翻譯與文字轉語音等的科技還處於初級的階段,其翻譯結果與發音都不可能盡信,只作為參考卻未嘗不可。雖然工具已備,但學好外語,還是要靠個人的努力才成 。這方面,筆者也在努力中。




















